| Instructions for translators |
Deutsch - Übersetzungsanweisung
Willkommen bei der Community-Übersetzung von Lootmaster! 🎮🌍
Danke, dass du hilfst, Lootmaster in weitere Sprachen zu bringen.
Ablauf & Review
- Community erstellt Übersetzungen.
- Ich (und künftig das Team) reviewen alle Vorschläge.
- Erst nach erfolgreichem Review werden Übersetzungen angenommen/übernommen.
- Bei jedem neuen Release werden die neuesten akzeptierten Übersetzungen mit ausgerollt.
Wichtige Regeln
- Bedeutung vor Wortlaut: Übersetze sinngemäß, nicht wortwörtlich, aber bleib nah am Original.
- Konsistente Begriffe: Nutze vorhandene Begriffe einheitlich (z. B. Menü-Namen, Item-/Recipe-Bezeichnungen, Kategorien wie Armor, Currency, MISC).
- UI-Texte kurz halten: Buttons, Labels und Menüeinträge müssen knapp bleiben.
- Platzhalter nie verändern: Alles wie {name}, {count}, %s, :value, {{ ... }} oder ähnliche Tokens muss exakt erhalten bleiben (nur Position im Satz darf angepasst werden).
- Formatierung beibehalten: Zeilenumbrüche, Satzzeichen, Groß-/Kleinschreibung und Markdown (z. B. fett, Links) nur ändern, wenn es wirklich nötig ist.
- Du/Sie (Deutsch): Standard ist „du“
- Keine Übersetzungen von Eigennamen/Marken: „Lootmaster“, „Star Citizen“, Feature-/Modulnamen etc. nur übersetzen, wenn es explizit vorgesehen ist.
- Keine Maschinenübersetzung ohne Feinschliff: Automatische Vorschläge sind ok, aber bitte immer prüfen und verbessern.
Stil & Ton
- Freundlich, klar, modern.
- Technische Begriffe nur nutzen, wenn sie im Kontext üblich sind.
- Einheitliche Schreibweise für wiederkehrende Begriffe (z. B. „Dashboard“, „Patchnotes“, „Known Issues“ – je nach Sprachkonvention).
Kommentare & Unsicherheiten
- Wenn du dir bei einer Zeichenkette unsicher bist: Kommentar hinterlassen (z. B. Kontext-Frage, alternative Formulierung).
- Wenn ein Text ohne Kontext schwer verständlich ist, nutze ebenfalls die Kommentar-Funktion.
Qualität – bitte vor dem Speichern kurz prüfen
-
Ist die Übersetzung verständlich?
-
Passt sie in UI-Elemente (Buttons/Tabellen)?
-
Sind Platzhalter/Variablen unverändert?
-
Stimmt die Terminologie mit ähnlichen Strings überein?
Danke fürs Mithelfen!
English - Translation Guidelines
Welcome to the Lootmaster community translations! 🎮🌍
Thanks for helping bring Lootmaster to more languages.
Workflow & Review
- The community submits translations.
- I (and later my team) review all suggestions.
- Translations are only accepted/merged after review.
- With each new release, the latest accepted translations will be shipped.
Key Rules
- Meaning over literal wording: Translate naturally and accurately, not word-for-word.
- Keep terminology consistent: Reuse existing terms consistently (e.g., menu names, item/recipe labels, categories like Armor, Currency, MISC).
- Keep UI text short: Buttons, labels, and menu entries should remain concise.
- Do not modify placeholders: Anything like {name}, {count}, %s, :value, {{ ... }} or similar tokens must remain exactly the same (you may move them within the sentence if needed).
- Preserve formatting: Keep line breaks, punctuation, capitalization, and Markdown (e.g., bold, links) unless a change is necessary.
- Do not translate proper names/brands: “Lootmaster”, “Star Citizen”, feature/module names etc. should stay as-is unless explicitly intended to be translated.
- No raw machine translation: Automated suggestions are fine, but please review and polish them before saving.
Style & Tone
- Friendly, clear, modern.
- Use technical terms only where they are common/appropriate.
- Keep naming consistent across similar strings.
Comments & Uncertainty
-
If you’re unsure about a string: leave a comment (context question or alternative wording).
-
If a string lacks context, use comments to ask for clarification.
Quick Quality Checklist
-
Is it clear and natural?
-
Does it fit the UI (buttons/tables)?
-
Are placeholders unchanged?
-
Is terminology consistent with similar strings?
Thanks for contributing!
|