Translation status

146 Strings
0%
540 Words
0%
4,032 Characters
0%

Strings status

Strings Words Characters
146 540 4,032
All strings Browse Translate Zen
146 540 4,032
Unfinished strings Browse Translate Zen
146 540 4,032
Untranslated strings Browse Translate Zen

Summary

Project website www.lootmaster.org
Instructions for translators

Deutsch - Übersetzungsanweisung

Willkommen bei der Community-Übersetzung von Lootmaster! 🎮🌍 Danke, dass du hilfst, Lootmaster in weitere Sprachen zu bringen.

Ablauf & Review

  • Community erstellt Übersetzungen.
  • Ich (und künftig das Team) reviewen alle Vorschläge.
  • Erst nach erfolgreichem Review werden Übersetzungen angenommen/übernommen.
  • Bei jedem neuen Release werden die neuesten akzeptierten Übersetzungen mit ausgerollt.

Wichtige Regeln

  • Bedeutung vor Wortlaut: Übersetze sinngemäß, nicht wortwörtlich, aber bleib nah am Original.
  • Konsistente Begriffe: Nutze vorhandene Begriffe einheitlich (z. B. Menü-Namen, Item-/Recipe-Bezeichnungen, Kategorien wie Armor, Currency, MISC).
  • UI-Texte kurz halten: Buttons, Labels und Menüeinträge müssen knapp bleiben.
  • Platzhalter nie verändern: Alles wie {name}, {count}, %s, :value, {{ ... }} oder ähnliche Tokens muss exakt erhalten bleiben (nur Position im Satz darf angepasst werden).
  • Formatierung beibehalten: Zeilenumbrüche, Satzzeichen, Groß-/Kleinschreibung und Markdown (z. B. fett, Links) nur ändern, wenn es wirklich nötig ist.
  • Du/Sie (Deutsch): Standard ist „du“
  • Keine Übersetzungen von Eigennamen/Marken: „Lootmaster“, „Star Citizen“, Feature-/Modulnamen etc. nur übersetzen, wenn es explizit vorgesehen ist.
  • Keine Maschinenübersetzung ohne Feinschliff: Automatische Vorschläge sind ok, aber bitte immer prüfen und verbessern.

Stil & Ton

  • Freundlich, klar, modern.
  • Technische Begriffe nur nutzen, wenn sie im Kontext üblich sind.
  • Einheitliche Schreibweise für wiederkehrende Begriffe (z. B. „Dashboard“, „Patchnotes“, „Known Issues“ – je nach Sprachkonvention).

Kommentare & Unsicherheiten

  • Wenn du dir bei einer Zeichenkette unsicher bist: Kommentar hinterlassen (z. B. Kontext-Frage, alternative Formulierung).
  • Wenn ein Text ohne Kontext schwer verständlich ist, nutze ebenfalls die Kommentar-Funktion.

Qualität – bitte vor dem Speichern kurz prüfen

  • Ist die Übersetzung verständlich?

  • Passt sie in UI-Elemente (Buttons/Tabellen)?

  • Sind Platzhalter/Variablen unverändert?

  • Stimmt die Terminologie mit ähnlichen Strings überein?

    Danke fürs Mithelfen!

English - Translation Guidelines

Welcome to the Lootmaster community translations! 🎮🌍 Thanks for helping bring Lootmaster to more languages.

Workflow & Review

  • The community submits translations.
  • I (and later my team) review all suggestions.
  • Translations are only accepted/merged after review.
  • With each new release, the latest accepted translations will be shipped.

Key Rules

  • Meaning over literal wording: Translate naturally and accurately, not word-for-word.
  • Keep terminology consistent: Reuse existing terms consistently (e.g., menu names, item/recipe labels, categories like Armor, Currency, MISC).
  • Keep UI text short: Buttons, labels, and menu entries should remain concise.
  • Do not modify placeholders: Anything like {name}, {count}, %s, :value, {{ ... }} or similar tokens must remain exactly the same (you may move them within the sentence if needed).
  • Preserve formatting: Keep line breaks, punctuation, capitalization, and Markdown (e.g., bold, links) unless a change is necessary.
  • Do not translate proper names/brands: “Lootmaster”, “Star Citizen”, feature/module names etc. should stay as-is unless explicitly intended to be translated.
  • No raw machine translation: Automated suggestions are fine, but please review and polish them before saving.

Style & Tone

  • Friendly, clear, modern.
  • Use technical terms only where they are common/appropriate.
  • Keep naming consistent across similar strings.

Comments & Uncertainty

  • If you’re unsure about a string: leave a comment (context question or alternative wording).

  • If a string lacks context, use comments to ask for clarification.

    Quick Quality Checklist

  • Is it clear and natural?

  • Does it fit the UI (buttons/tables)?

  • Are placeholders unchanged?

  • Is terminology consistent with similar strings?

    Thanks for contributing!

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Translations are reviewed by dedicated reviewers.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses monolingual files.
  • The translation base language is editable.
Source code repository local:
Repository branch main
Weblate repository https://translate.lootmaster.org/git/lootmaster/frontend/
File mask *.json
Monolingual base language file de@informal.json
Translation file Download fr.json
Last change Feb. 22, 2026, 2:07 p.m.
Last change made by None
Language French
Language code fr
Text direction Left to right
Case sensitivity Case-sensitive
Number of speakers 332,956,350
Number of plurals 3
Plural type One/many/other
Plurals One 0, 1
Many 1000000, 2000000
Other 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, …
Plural formula (n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 1 : 2)
02/22/2026

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 146 540 4,032
Approved 0% 0 0% 0 0% 0
Waiting for review 0% 0 0% 0 0% 0
Translated 0% 0 0% 0 0% 0
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 100% 146 100% 540 100% 4,032

Quick numbers

0
Hosted words
0
Hosted strings
0%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
Hosted strings
Translated
Contributors
User avatar admin

Resource updated

File “fr.json” was added. 02/22/2026
User avatar admin

String added in the repository

 
02/22/2026
User avatar admin

String added in the repository

 
02/22/2026
User avatar admin

String added in the repository

 
02/22/2026
User avatar admin

String added in the repository

 
02/22/2026
User avatar admin

String added in the repository

 
02/22/2026
User avatar admin

String added in the repository

 
02/22/2026
User avatar admin

String added in the repository

 
02/22/2026
User avatar admin

String added in the repository

 
02/22/2026
User avatar admin

String added in the repository

 
02/22/2026
Browse all translation changes